Рассказы современных русских писателей переведены на вьетнамский язык

Рассказы современных русских авторов были переведены на вьетнамский язык бывшей студенткой филологического факультета Фан Суан Лоан. Активную помощь в работе над сборником оказала доцент кафедры истории русской литературы, теории литературы и критики КубГУ Марина Владимировна Шаройко. 

В сборник вошли рассказы Бориса Екимова, Захара Прилепина, Алексея Варламова, Людмилы Улицкой, Дианы Рубиной, Елены Долгопят, Людмилы Петрушевской, Михаила Шишкина, Дмитрия Глуховского, Николая Носова, Сергея Лукьяненко, Анны Старобинец. Выбранные произведения этих писателей отражают актуальные философские, социальные и бытовые проблемы начала ХХ века.

Например, Михаил Шишкин выстраивает свой внешне весьма простой рассказ не только в контексте «золотой» классики, но и актуальной реальности современной России, заставляя задуматься о том, что действительно ценно в человеческой жизни. Людмила Петрушевская продолжает традиции русской литературы и обращается к теме «маленького человека», типичного и для социально-бытового пространства 21 века. Объектом художественного изображения в рассказе Дианы Рубиной является история любви, предательства, страха и лжи, рисуются герои с трагичной, непростой судьбой, чья жизнь состоит из недосказанности и обмана. 

Авторы пишут в разных стилистических направлениях, по-разному смотрят на современную действительность, поэтому вьетнамский читатель сможет шире представить себе не только тематическую, но и эстетическую парадигму развития современной литературы России.